mangiana_irina (mangiana_irina) wrote,
mangiana_irina
mangiana_irina

Categories:

Немного о французском языке

KUDOZNIK-RICARD-MAKNEIL-1.jpg

• Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах был написан на французском.

• По-французски «assiette» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».

• В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме — созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 — ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»).

• В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.

• Французский язык был официальным языком в Англии на протяжении более чем 600 лет.

• Самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные».

• Слово «водка» во французском языке имеет двойное написание: русская водка пишется как «vodka», а польская «wodka».

• Во время Отечественной войны 1812 года в ночное время российские солдаты нередко принимали своих офицеров за врага из-за привычки тех говорить на французском языке.

• В переводе с французского «эрмитаж» означает «место уединения».

• На гербе Великобритании есть надпись на французском языке («Бог и мое право») «Dieu et mon droit».

• Вариант французского языка, на котором говорят в провинции Квебек, настолько отличается от литературного французского языка, что жители Франции не всегда могут его понять.

• Слова «суфле» и «суфлер» происходят от одного французского слова «souffle» (выдох, дуновение).

/из инета/
Tags: #лингвистика, Франция, всякая всячина, интересная информация, лингвистика
Subscribe

Posts from This Journal “лингвистика” Tag

promo mangiana_irina april 22, 2016 06:42 41
Buy for 30 tokens
Эти по-настоящему крутые иллюзии канадского художника Роба Гонзалеса удивят тебя не на шутку. Глядя на картину невозможно понять, где заканчивается реальность и начинается иллюзия. Роб начал интересоваться искусством еще в детстве. В 12 лет он начал писать картины, но в то время еще не мог…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

Posts from This Journal “лингвистика” Tag